ÞÚÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ¿Ý Þ³ ··Ö·Ö· Ö·· Ö·Ö·Ö·ÖÒ·Ö· ³Ý Þ³ ººº·Çº ǽº ǺººÇ º Ó· ³Ý Þ³ Ó½Ó½ÓÓ ½ ÓĽÓÓÓÓ½ÄÐÄÓ½ ³Ý Þ³ Mode d'emploi ³Ý ÞÀÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÙÝ -------------------------------------------------------------- MODE D'EMPLOI EN FRANCAIS DU JEU VGA PLANETS 3 V 2.00 - Mars 1995 -------------------------------------------------------------- R‚dig‚ (maladroitement...) par Philippe "Fyl" MULTEAU Les paragraphes (1.03), (1.04), (1.05) et (1.06) ont ‚t‚ r‚dig‚s par Richard LEPREGRASSIN VGA Planets 3, jeu con‡u par Tim Wisseman copyright 1992 - 1993 --------------------------------------------------------------------------- Ce document n'est en aucun cas une traduction officielle du jeu ! Il a ‚t‚ r‚dig‚ par un joueur, dans le seul but d'aider d'autres joueurs … comprendre un peu mieux le jeu. Il ne se substitue en aucune fa‡on … la documentation officielle, et n'a strictement aucune valeur commerciale. --------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------- TABLE DES MATIERES -------------------------------------- AVANT PROPOS... Chapitre 1 : PRESENTATION DU JEU (1.00) Introduction … VGA Planets. (1.01) Le sc‚nario. (1.02) Aide pendant le Jeu. (1.03) Installation de VGA Planets. (1.04) Comment s'inscrire (la Door). (1.05) Comment effectuer un tour. (1.06) Comment jouer (premiŠre prise en main). Chapitre 2 : LA GESTION DES PLANETES (2.00) L'Economie d'une planŠte. (2.01) Le Minerai. (2.02) Mineral Mines. (2.03) Les usines (Factory). (2.04) La D‚fense de la planŠte. (2.05) Supply. (2.06) Taxes et Populations. (2.07) Impact M‚t‚orique. Chapitre 3 : LES VAISSEAUX SPATIAUX (3.00) Les vaisseaux. (3.01) Les Tech Levels. (3.02) Nouveaux vaisseaux. (3.03) Cannons (Weapons) et Fighters Bays. (3.04) Fighters. (3.05) D‚truire ou tuer ? (3.06) R‚paration et Recyclage. (3.07) Le Fuel. (3.08) Cargo. (3.09) Primary Enemy. (3.10) Les Missions. (3.11) La Navigation. (3.12) Consommation de fuel. (3.13) R‚paration dans l'espace. (3.14) Mission de Colonisation. (3.15) Alchemy Ships. (3.16) Champs de mines. (3.17) Ordre de combat. (3.18) RŠgles de combat. Chapitre 4 : LES STARBASES (4.00) Importance. (4.01) D‚fense et Fighters. (4.02) Construction de Vaisseaux. (4.05) Les Missions ("Orders"). (4.06) Friendly Code. (4.07) Le Scanner. (4.08) R‚paration des Vaisseaux. Chapitre 5 : LA STARCHART (Carte). (5.00) La carte des ‚toiles. Chapitre 6 : VICTORY CONDITIONS Je n'ai pas traduit ce chapitre car il est uniquement constitu‚ d'un tableau r‚capitulatif de tous les types de vaisseaux disponibles par race. Vous trouverez donc directement cette info dans la doc anglaise. Aucune traduction n'est n‚cessaire. Chapitre 7 : STARTING THE GAME Je n'ai pas traduit ce chapitre car il reprend mot pour mot les paragraphes (1.04) et (1.05). Chapitre 8 : L'AUTEUR DU JEU (8.00) Ou ‚crire ? (8.01) Registration. (8.02) Les conseils de Fyl. Chapitre 9 : NEW FEATURES IN VERSION 3 Comme nous n'avons jamais connu la version pr‚c‚dente, je ne vois pas l'int‚rˆt de traduire ‡a. Chapitre 10 : LES AVANTAGES DE CHAQUE RACE : (10.00) Choix d'une race. (10.01) The Solar federation. (10.02) The Lizards. (10.03) The Bird Men. (10.04) The Fascists. (10.05) The Privateers. (10.06) The Cyborgs. (10.07) The Crystal People. (10.08) The Evil Empire. (10.09) The Robots. (10.10) The rebels. (10.11) The Colonies. (10.12) R‚sum‚ des avantages. Chapitre 11 : LES AVANTAGES DES RACES INDIGENES : (11.00) Les Natives. (11.01) Humano‹de. (11.02) Bovinoid. (11.03) Reptilian. (11.04) Avian. (11.05) Amorphous. (11.06) Insectoid. (11.07) Amphibian. (11.08) Ghipsoldal. (11.09) Siliconoid. Chapitre 12 : LES IMPOTS SELON LE GOUVERNEMENT : (12.00) Imp“ts selon les Gvnts. (12.01) Collecte d'imp“t des indigŠnes. (12.02) Collecte d'imp“t des colons. (12.03) Envahir une planŠte. Chapitre 13 : DEFENSE ET ATTAQUES (13.00) Avant propos. (13.01) Defense plan‚taire. (13.02) Combat au sol. (13.03) Combats entre vaisseaux. (13.04) Les d‚gƒts. Chapitre 14 : SHIP WEAPON & ENGINE STAT Ce chapitre est constitu‚ d'un tableau d‚crivant les d‚gƒts et les vitesses de d‚placement en fonction du Tech Level des armes et des moteurs. Bref, inutile de traduire, le tableau est suffisamment parlant. Reportez-vous donc … la doc Anglaise. Annexes : (a) Les Chapitres non traduits. (b) Les Conseils de l'Auteur du Logiciel. (c) A propos de cette "traduction". (d) Les BBS qui h‚bergent VGA Planets. AVANT PROPOS : Cette traduction n'est qu'approximative. De plus, je n'ai pas syst‚matiquement tout traduit. Les joueurs d‚sirant approfondir certains sujets, ou qui trouveront la traduction trop peu pr‚cise, devront donc se reporter … la documentation anglaise. Pour leur faciliter les choses, j'ai respect‚ exactement la num‚rotation des paragraphes (… part le chapitre 1). Ainsi, il suffit d'aller rigoureusement au mˆme chapitre dans la doc anglaise pour y trouver les mˆmes info.